(相關(guān)資料圖)
導(dǎo)讀 在英語世界,閱讀障礙是一種常見的學(xué)習(xí)障礙。大多數(shù)人可能都認(rèn)識(shí)一些人,他們發(fā)現(xiàn)閱讀和寫作比同齡人更困難。事實(shí)上,據(jù)說以英語為第一語言...在英語世界,閱讀障礙是一種常見的學(xué)習(xí)障礙。大多數(shù)人可能都認(rèn)識(shí)一些人,他們發(fā)現(xiàn)閱讀和寫作比同齡人更困難。
事實(shí)上,據(jù)說以英語為第一語言長(zhǎng)大的人中,有超過十分之一患有閱讀障礙,人們普遍認(rèn)為,一個(gè)人的遺傳史是主要原因。看起來,一個(gè)人要么天生就有誦讀困難,要么沒有。
但也存在一種現(xiàn)象,即一些同時(shí)講英語和另一種語言的人可能對(duì)一種語言有閱讀困難,但對(duì)另一種語言則不然。原因似乎隱藏在語言及其書寫系統(tǒng)的特征中。
“英語書寫系統(tǒng)非常不規(guī)則——印刷體到聲音或聲音到印刷體的翻譯并不總是一對(duì)一的,”倫敦布魯內(nèi)爾大學(xué)認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)教授 Taeko Wydell 在 BBC 廣播紀(jì)錄片《誦讀困難:語言與童年》中說道。 ”
“這種不規(guī)則或不一致使得閱讀困難者尤其難以掌握英語閱讀和寫作,”她說。
例如,“mint”、“l(fā)int”和“hint”——所有“int”單詞——的發(fā)音與單詞“pint”不同?!巴ㄟ^”、“盡管”和“艱難”這些詞聽起來都不同,盡管在頁面上看起來它們應(yīng)該聽起來很相似。這使得英語成為所謂的“不透明”語言。了解各個(gè)發(fā)音的唯一方法是單獨(dú)學(xué)習(xí)和記住每個(gè)例外,例如“pint”或“yacht”。
懷德爾教授說:“這種不規(guī)則現(xiàn)象在意大利語、西班牙語或芬蘭語等其他語言中不會(huì)發(fā)生?!彼赋?,在所謂的“透明”語言中,字母組合的發(fā)音總是相同的,只有一些罕見的例外。因此,研究表明,說意大利語的人出現(xiàn)閱讀障礙跡象的可能性只有說英語的人的一半。